Fascination Über Mix
Fascination Über Mix
Blog Article
I think it has to be "diggin" the colloquially shortened form for "You are digging," or at least I assume the subject would be "you" since it follows a series of commands (Weiher, watch).
If the company he works for offers organized German classes, then we can say He sometimes stays at the office after work for his German class. After the class he goes home.
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
Die genaue Zeit ansonsten der Punkt, an dem „chillen“ Zum ersten mal hinein diesem Zusammenhalt verwendet wurde, sind nicht exakt bekannt. Es wird jedoch soweit angenommen, dass der Begriff hinein den 1990er Jahren populär wurde, insbesondere hinein den Vereinigten Staaten. Von dort aus verbreitete er umherwandern hinein der Popkultur ansonsten schließlich rein der allgemeinen Sprache.
Actually, they keep using these two words just like this all the time. Rein one and the same Lyrics they use "at a lesson" and "hinein class" and my students are quite confused about it.
Also to deliver a class would suggest handing it over physically after a journey, treating it like a parcel. You could perfectly well say that you had delivered your class to the sanatorium for their flu injection.
There may also be a question of style (formal/conversational). There are many previous threads asking exactly this question at the bottom of this page.
I'm going to my Spanish lesson / I'm going to my Spanish class...? For example, I would always say "Let's meet after your classes" and never "after your lessons" but I'd also say "I'm taking English lessons" and never "I'm taking English classes".
如果女朋友没吃过,一定送她这个尝尝,让她感受一下,放入口中,就消失的魔法!
这是一款有颜又有量的包,纯色的包身干净大气,配合棱角分明的线条设计,背上身就是那种低调又优雅的feel,
Actually, they keep using these two words just like this all the time. In one and the same text they use "at a lesson" and "in class" and my students are quite confused about it.
巧克力还是那个巧克力,但是装在这个礼盒里,它就变成了你的爱心,在加上一张贺卡,瞬间让她对你爱不停!
Chillen ist ein Wort, Dasjenige hinein der modernen Umgangssprache vorherrschend ist außerdem aus dem Englischen stammt. Unverändert bedeutete „chill“ auf Englische Music sprache so viel hinsichtlich „kalt“ oder „kühlen“.
edit: this seems to be the consensus over at the Swedish section of WordReference back hinein Feb of 2006